برای خرید پس از کلیک روی دکمه خرید پستی و تکمیل فرم سفارش، ابتدا محصول یا محصولات مورد نظرتان را درب منزل یا محل کار تحویل بگیرید، سپس وجه کالا و هزینه ارسال را به مامور پست بپردازید. جهت مشاهده فرم خرید، روی دکمه زیر کلیک کنید.
مجموعه کارتونی بی نظیر معاون کلانتر با دوبله فارسی کپچر شده از تلویزیون
این کارتون به صورت کپچر شده عرضه می شود. دیدن این کارتون برای همه ی سنین خاطره انگیز و جذاب خواهد بود. البته با توجه بهقدیمی بودن این کارتون نمی توان انتظار کیفیت بسیار بالا را داشت و با کیفیت متوسط ارائه می شود که امیدواریم با توجه به پرطرفدار و خاطره انگیز بودن کارتون مورد توجه قرار گیرد.
نام کارتون : معاون کلانتر
نام اصلی : the DEPUTY DAWG show
مدت زمان : ۱۹۰ دقیقه به هم پیوسته
کیفیت صدا و تصویر : متوسط ویدیویی
زبان : دوبله ی زیبای فارسی
فرمت : DVD
قابل پخش در دستگاه های DVD Player و کامپیوتر
معاون کلانتر: دوستان اصرار دارن که من چند کلمهای باهاتون صحبت کنم. آخ شست پام. آخ شست پام. حالا دیگه منو دست میندازی ماسکی.
کارتون معاون کلانتر قبل و بعد از انقلاب پخش می شد و خیلی از بچه های اوایل انقلاب آن را کاملا به یاد دارند. نقش معاون کلانتر با صدای ایرج رضایی از تیپ های معروفی شد که هنوز هم در حافظه خیلی ها باقی مانده، یک معاون بی دست و پا که مرتب از ماسکی و یک موش کور رودست می خورد. نقش ماسکی را مینو غزنوی می گفت و مهدی آژیر به جای موش کور حرف می زد.
به جای کلانتر هم عباس سعیدی حرف می زد. مدیریت دوبلاژ معاون کلانتر را ناصر ممدوح انجام داد و عنوان بندی پایانی این کارتون را هم که یادتون هست چه طور ماسکی معاون کلانتر را سرکار می گذاشت و پرده نمایش را وقتی او داشت خودش را معرفی می کرد می کشید. معاون کلانتر هم جلوی همه تماشاچیان کنف می شد و بعد صدایش از پشت پرده می آمد که: «خدا لعنتت کنه ماسکی» و…
کاراکتر دپیوتی داگ (همان معاون کلانتر خودمان) را شرکت TerryToons Cartoon خلق کرد. سریهای کوتاه مدت تلویزیونیاش (هر اپیزود هفت دقیقه) به سفارش کانال CBS تهیه شد و از اوایل دهه ۱۹۶۰، چهار اپیزود از آنها در یک نمایش تلویزیونی نیمساعته پخش میشد. آن صحنة مشهوری که ماسکی و وینس، معاون را زورکی روی سن نمایش میکشانند تا حسابی جلوی همه کنفاش کنند و ما خیال میکردیم تیتراژ است، در واقع ربطدهندة اپیزودها به هم بود. دپیوتی داگ، اوایل دهه ۱۳۵۰ در ایران دوبله شد و تلویزیون تا مدتها بعد از انقلاب با نام معاون کلانتر نشانش میداد.
دپیوتی داگ، با آن شکم جلو آمده و کلاه و ژیلهاش، از تمام نشانههای مجری قانون بودن فقط نشان روی سینه را دارد و یادآور کاراکترهای این شکلی وسترنهای فورد و هاکس است. همة امور زندگی معاون در زندان کلانتری میگذرد. دیتون آلن، کمدین و صداپیشة مشهور، با لهجه و گویش غلیظ ایالتهای جنوبی آمریکا به جای دپیوتی داگ حرف میزند و به سادهلوحی و روستازادگیاش میافزاید، کاری که ایرج رضایی هم در دوبلهاش انجام داد و نوع کمدی بیان کارتون اصلی را در نسخة فارسی حفظ کرد. ماسکی (Musky Muskrat) موش آبی و وینس (Vince Van Gophe) یک موش حفار، دوستان معاون هستند و بیشتر ماجراهای کارتون، سر و کله زدنهای دیوانهکنندة این دو با معاون فلکزده است
ماسکی و وینس، این دو در تنبلی و علافی لنگه ندارند و نهایت فعالیتشان ماهیگیری در کنار رودخانه است. گاهی کلانتر (Sheriff) به معاون دستور میداد که آن دو را به مدرسه برگرداند تا تکالیفشان را انجام بدهند. در عوض برای دیوانه کردن معاون، سریعتر از خودشان پیدا نمیشود. در یک قسمت از ماجرا، کلانتر صد دلار جایزه برای «تنبلترین» فرد به عنوان برنده تعیین میکند و اطمینان دارد که دوباره هم معاون برنده میشود. اما ماسکی نقشهای میکشد و با دستبرد به مرغدانی (Hen House) و بلند کردن تخممرغها، قصد تحریک معاون را دارد. اما نقشهاش اثر نمیکند. دست آخر چون ماسکی برای برداشتن جایزه هم از خودش واکنشی نشان نمیدهد، معاون کم میآورد و جایزه را شریکی برنده میشوند! وینس، دوست صمیمی و پایة همیشگی ماسکی بود، با کلاه گرد و یک یقه و پاپیون کوچک. او روزها هیچ چیز را نمیدید، اما در کندن تونل استاد بود. موقع فرار از دست معاون، دم ماسکی را میگرفت. تکیه کلامش این بود: «What Happend… What Happend» زندهیاد مهدی آژیر تمام حس و حالت بیان این عبارت را در دوبله به فارسی نگه داشته.) یک راکون به اسم Tycoon در بعضی قسمتها همراه ماسکی و وینس بود و گاهی ماسکی با زدن یک نقاب مشکی، خودش را جای او جا میزد و به این ترتیب از دست قانون فرار میکرد.

